Katedra Filologii Germańskiej UWM

  • Zwiększ rozmiar czcionki
  • Domyślny  rozmiar czcionki
  • Zmniejsz rozmiar czcionki

Zaproszenia

Spotkanie autorskie z Arturem Beckerem

Katedra Literatury i Kultury Krajów Niemieckojęzycznych Instytutu Literaturoznawstwa Wydziału Humanistycznego
Wspólnota Kulturowa „Borussia”
Fundacja Współpracy Polsko-Niemieckiej
Institut für Auslandsbeziehungen
Lehndorf-Gesellschaft Steinort, Berlin

zapraszają społeczność akademicką Uniwersytetu Warmińsko-Mazurskiego

na spotkanie autorskie z Arturem Beckerem pt.

PRZEKRACZANIE GRANIC (po polsku)

Spotkanie poprowadzi dr Alina Kuzborska

Spotkanie odbędzie się w Wojewódzkiej Bibliotece Publicznej

przy ul. 1 Maja w Olsztynie

28.10.2021, o godz. 17.00

Wstęp wolny

Artur Becker

urodzony w Bartoszycach polsko-niemiecki pisarz, poeta, eseista, tłumacz i publicysta. Wszystkie jego powieści tematycznie związane są z Warmią i Mazurami. W Niemczech opublikował trzynaście książek – poezję i prozę.

Laureat prestiżowej Nagrody im. Adelberta von Chamisso za rok 2009 – za powieść „Nóż w wódzie. Pieśń o topielcach”. W 2012 roku otrzymał Nagrodę DIALOGU Federalnego Związku Towarzystw Niemiecko-Polskich. Wielokrotny stypendysta różnych fundacji, m.in. Niemieckiego Centrum Studiów w Wenecji. Członek niemieckiego PEN Clubu.

Polskie przekłady dwóch powieści Artura Beckera:

Kino Muza, Olsztyn: Borussia 2008, przełożył Dariusz Muszer oraz

Nóż w wódzie. Pieśń o topielcach, Olsztyn: Borussia 2013, przełożyły Joanna Demko i Magdalena Żółtowska-Sikora

można nabyć w promocyjnej cenie po 15 zł  (25 zł za dwie powieści) w sekretariacie Filologii Germańskiej, p. 348

Już w środę 27.10.2021 w godz. 16.45 – 20.00 do sali 15/16  zapraszamy studentów germanistyki na warsztaty, które Autor poprowadzi po niemiecku. Teksty do przeczytania zostały umieszczone poniżej (w załącznikach).

zaproszenie

A. Becker_Bartel und Gustabalda_Gedicht.pdf 1 MB

A. Becker_Drang nach Osten. Roman. Fragment.pdf 4 MB

A. Becker_Interpretation des Gedichts Bartel und Gustabalda.pdf 5 MB

A. Becker_Und ich glaube, ich war damals... [Gedicht].pdf 2 MB

Artur Becker_Ogłoszenie germanistyka.doc 391 KB

Subtitle-a-thon Challenge Warsaw

Weź udział w Europeana XX: Subtitle-a-thon Challenge Warsaw! Podziel się z nami swoimi zdolnościami językowymi i stwórz napisy do archiwalnych materiałów audiowizualnych na platformie Europeana.eu. Odbierz certyfikat i wygraj nagrodę!

 

Europeana oraz Filmoteka Narodowa – Instytut Audiowizualny (FINA) zapraszają do wzięcia udziału Europeana XX: Subtitle-a-thon Challenge Warsaw. Uczestnicy będą tworzyć napisy do archiwalnych materiałów audiowizualnych znajdujących się na stronie Europeana.eu. Wydarzenie odbędzie się w dniach 12-18 czerwca na stronie www.subtitleathon.eu i będzie prowadzone w języku angielskim z polskim tłumaczeniem. Rejestracja zostanie otwarta 20 maja o 12:00.

Subtitle-a-thon Europeana XX odbędzie się w czterech krajach. Poszczególne odsłony będą organizowane przez: Deutsches Filminstitut & Filmmuseum (Niemcy), The Istituto Luce Cinecittà (Włochy), Netherlands Institute for Sound and Vision – NISV (Holandia) i Filmotekę Narodową – Instytut Audiowizualny (Polska). Podczas każdego z nich, ludzie o zaawansowanych kompetencjach językowych będą pracować nad wspólnym zadaniem: stworzeniem i umieszczeniem napisów do udostępnionych fragmentów audiowizualnych pochodzących z różnorodnych europejskich źródeł.

Głównym celem projektu jest międzynarodowa promocja dostępnych na europeana.eu materiałów archiwalnych oraz upowszechnienie dostępu do europejskiego dziedzictwa audiowizualnego. Dodatkowym celem jest popularyzacja europejskich języków narodowych oraz inspirowanie do dyskusji dotyczących wartości języków jako części dziedzictwa kultury europejskiej.

Wydarzenie skierowane jest do młodzieży i dorosłych zainteresowanych dziedzictwem audiowizualnym, językiem i wielojęzycznością, w szczególności tłumaczy, nauczycieli języków obcych, osób uczących się języków obcych (na poziomie C1 i wyższym) oraz studentów kierunków lingwistycznych. Warunkiem koniecznym udziału jest zaawansowana znajomość dwóch lub więcej więcej spośród wymienionych języków: angielskiego, francuskiego, hiszpańskiego, niderlandzkiego, niemieckiego, polskiego, portugalskiego lub rumuńskiego. Uczestnicy polskiej edycji wydarzenia zostaną zaproszeni do indywidualnej pracy online z użyciem prostego narzędzia do tworzenia i edytowania napisów dostępnego po zalogowaniu na stronie www.subtitleathon.eu w dniach 12-18 czerwca. Wszyscy otrzymają certyfikaty potwierdzające udział. Najbardziej zaangażowani - otrzymają  nagrody.

Organizatorem wydarzenia Europeana XX: Subtitle-a-thon Challenge Warsaw jest Filmoteka Narodowa - Instytut Audiowizualny w ramach projektu Europeana XX: Century of change, którego celem jest upowszechnianie XX-wiecznego dziedzictwa cyfrowego i pokazywanie przemian, które ukształtowały Europę i wciąż wywierają wpływ na naszą rzeczywistość. Na portalu Europeana.eu – platformie udostępniającej archiwa z wielu europejskich kolekcji muzealnych i archiwalnych – można znaleźć przeszło pięćdziesiąt milionów zdigitalizowanych książek, dzieł sztuki i filmów. Polskie zbiory cyfrowe udostępniane do portalu Europeana to ponad trzy miliony książek i manuskryptów, zdjęć i obrazów, rzeźb, nut, filmów i utworów muzycznych pochodzących z kolekcji polskich instytucji, między innymi Biblioteki Narodowej, Federacji Bibliotek Cyfrowych czy  właśnie FINY.

Partnerem projektu jest EUNIC – Stowarzyszenie Narodowych Instytutów Kultury Unii Europejskiej. Misją EUNIC jest promocja wartości europejskich, wspieranie kulturowej różnorodności w Unii Europejskiej i poza nią. Działa na takich polach jak sztuka, literatura, edukacja, nauka, dialog międzykulturowy oraz wielojęzyczność.


Zaproszenie Instytutu Polskiego w Berlinie

Instytut Polski w Berlinie poszukuje chętnych do odbycia praktyk studenckich i absolwenckich w ramach programu Erasmus+

Instytut Polski w Berlinie serdecznie zaprasza do odbywania praktyk studenckich i absolwenckich w swojej siedzibie w Berlinie lub w Filii w Lipsku.

Jeśli chcesz:

- aktywnie uczestniczyć w dialogu polsko-niemieckim

- promować polską kulturę, sztukę i historię za granicą

- poznać tajniki dyplomacji kulturalnej

- zapoznać się z działalnością polskich instytucji zagranicznych

- spotkać ważne osobistości: dyplomatów, polityków, artystów i naukowców

- odbywać praktyki w biurze z pięknym widokiem na Wyspę Muzeów, w samym centrum Berlina

to ta oferta jest właśnie dla Ciebie!

Wymagania:

- status studenta lub absolwenta (do 5 lat po ukończeniu studiów)

- znajomość języka polskiego i niemieckiego, co najmniej na poziomie B2 (warunek konieczny!)

- zainteresowanie polską kulturą

- dyspozycyjność co najmniej dwa dni w tygodniu

- obowiązkowość i sumienność

- otwartość i chęć nauki Zachęcamy do odbywania praktyk w ramach programu Erasmus+, który oferuje stypendia dla praktykantów.

Praktyki oferowane przez Instytut Polski są bezpłatne. Koszty zakwaterowania, wyżywienia oraz transportu na miejsce odbywania praktyk praktykant opłaca we własnym zakresie.

Czas trwania praktyk: 1-3 miesiące Zainteresowane osoby prosimy o przesłanie CV i krótkiego listu motywacyjnego na adres:

berlin@instytutpolski.org albo lipsk@instytutpolski.org (dotyczy praktyk w Filii Lipsk).

Prosimy o kontakt najpóźniej na dwa miesiące przed planowanym rozpoczęciem praktyk! Zorganizowanie praktyk w krótszym okresie jest niemożliwe. Więcej informacji o działalności Instytutu Polskiego w Berlinie:

www.polnischekultur.de

www.facebook.com/polnischesinstitutberlin




 



FILOLOGIA
GERMAŃSKA
. ul. Kurta Obitza 1
10-725 Olsztyn
tel. 89 524 63 45
fax 89 523 59 66 german.human@uwm.edu.pl