Katedra Filologii Germańskiej UWM

  • Zwiększ rozmiar czcionki
  • Domyślny  rozmiar czcionki
  • Zmniejsz rozmiar czcionki

Wydarzenia

Autorenlesung mit Jaroslav Rudiš




Er schreibt auf Deutsch und Tschechisch. Polnisch und Slowakisch spricht er auch. Er ist in vielen Ländern als Schriftsteller, aber auch als Cartoon-Texter, als Sänger und Musiker bekannt. Ein Eisenbahnliebhaber, spielt sich in seinen Büchern vieles im Zug ab oder am Bahnhof.  Doch auch U- und Straßenbahnen sind typische Schauplätze seiner Geschichten. Ein fahrender Sänger? ein Getriebener? Jaroslav Rudiš ist ein Mitteleuropäer.
Eine Zugfahrt durch Mitteleuropa steht im Mittelpunkt seines Roman "Winterbergs letzte Reise". Es ist eine Fahrt durch die Geschichte.
"Wir müssen durchschauen, aber überall dieser Nebel ...", sagt Winterberg.
Jaroslav Rudiš las am 18.Mai 2022 für uns auf Einladung des DAAD bei uns aus seinen Büchern. Wir Dozentinnen und Studentinnen der Germanistik an der UWM Olsztyn  teilten mit ihm Erzählungen und Gedanken um Mitteleuropa: Eisenbahnnetze, Knödel, Schlachtfelder, Altenpflege und das Bier in böhmischen Krankenhäusern.
Bericht von Achim Seiffarth

Rozstrzygnięcie konkursu UniKuli

Z ogromną radością informujemy o wynikach organizowanego przez Filologię Germańską konkursu UniKuli na najlepszą pracę pisemną w języku niemieckim. Zwycięzcami w konkursie są następujące osoby:
I miejsce: Kinga Deptuła (ZS nr 2 im. J. Śniadeckiego w Szczytnie)
II miejsce: Martyna Wileńska (Liceum Ogólnokształcące im. Feliksa Nowowiejskiego
w Braniewie)
III miejsce: Letizia Zimniak (Salezjańskie Liceum Ogólnokształcące w Ostródzie)
wyróżnienie: Leon Domian (III. LO im. Mikołaja Kopernika w Olsztynie)
wyróżnienie: Oliwia Młyńska (III. LO im. Mikołaja Kopernika w Olsztynie)
Rozdanie nagród nastąpi 24 maja (wtorek) o godzinie 10:45 na Wydziale Humanistycznym UWM w Auli im. Georga i Marii Dietrich.
Dziękujemy za udział w konkursie i serdecznie gratulujemy zwycięzcom i nauczycielom. Zapraszamy do udziału w kolejnych edycjach konkursu oraz innych akcjach naszej Germanistyki!
Jury konkursowe:
dr hab. Aneta Jachimowicz, prof. UWM
dr Alina Kuzborska
dr Marta Anna Gierzyńska

Peter Rosei – spotkania autorskie

W poniedziałek 16.05.2022 gościliśmy na Wydziale Humanistycznym austriackiego pisarza Petera Rosei, autora licznych powieści i esejów, jednego z głównych reprezentantów literatury austriackiej od lat 70tych. Peter Rosei rzyjechał do Olsztyna na zaproszenie Austriackiego Forum Kultury, z którym współpracujemy od 2004 roku. Spotkanie autorskie i dyskusję prowadziła prof. Aneta Jachimowicz.

Autor przeczytał fragmenty książki „Das Märchen vom Glück” (Bajka o szczęściu), która opowiada bez iluzji, a zarazem z głęboką empatią, o niełatwym poszukiwaniu szczęścia w naszych czasach. Lena ze styryjskiej wioski, Andràs z węgierskiego osiedla z wielkiej płyty, Eva Bartuska z brneńskiego przedmieścia – oni wszyscy szukają szczęścia w Wiedniu. Tym, co ich napędza i nosi po wielkim mieście, są obietnice awansu społecznego i ekonomicznego, a także marzenie o wielkiej miłości. Czym jednak jest to tak często przywoływane szczęście?

Peter Rosei urodził się w 1946 roku w Wiedniu. W 1968 roku otrzymał tytuł doktora nauk prawnych. Od 1972 roku pisarz mieszka w Wiedniu i podróżuje. Otrzymał wiele nagród i wyróżnień, m.in. Nagrodę im. Franza Kafki w 1993 roku, Nagrodę im. Antona Wildgansa w 1999, Austriacki Krzyż Honorowy w dziedzinie Nauki i Sztuki w 2006, Złotą Odznakę Honorową za Zasługi dla Landu Wiedeń w 2007 i Wielką Odznakę Honorową za Zasługi dla Republiki Austrii w 2016. Ostatnio ukazały się drukiem: „Wiener Dateien” (2016), „Karst“ (2018), „Die große Straße“ (2019) i „Das Märchen vom Glück“ (2021).


TURBOLANDESKUNDE

22.04.2022 gościliśmy na naszej germanistyce uczniów szkół średnich z różnych miast województwa warmińsko-mazurskiego w ramach ogólnopolskiego konkursu wiedzy o kulturze krajów niemieckojęzycznych TURBOLANDESKUNDE. Po raz kolejny wydarzenie to odbywało się na naszej germanistyce i ponownie można było się przekonać, że przyszli maturzyści wiążą z językiem niemieckim swoje nadzieje na przyszłość. Upominki i słowa uznania otrzymali wszyscy uczestnicy bez wyjątku, a na podium etapu regionalnego znaleźli się reprezentanci:

- Liceum Ogólnokształcącego z Ukraińskim Językiem Nauczania w Górowie Iławeckim (3 miejsce),

- Liceum Ogólnokształcącego im. gen. M. Zaruskiego w Węgorzewie (2 miejsce),

- Liceum Ogólnokształcącego nr 4 w Olsztynie (1 miejsce).

Raz jeszcze WIELKIE GRATULACJE!!! – także wspaniałym nauczycielom, którzy wiernie kibicowali swoim uczniom! Kolejne miłe doświadczenia za nami.

dr Tomasz Żurawlew


alt


Olsztyn-Offenburg: współpracę będziemy rozwijać

Już we wrześniu w Offenburgu odbędzie się obóz integracyjny dla studentów germanistyki UWM. To najnowsza propozycja Fundacji im. Marii i Georga Dietrichów. Po prawie 3 latach przerwy doszło wreszcie do bezpośredniego spotkania partnerów z zaprzyjaźnionych miast.


W dniach 1-3 kwietnia odwiedziła Olsztyn oficjalna delegacja Offenburga, miasta-partnera Olsztyna w Badenii-Wirtembergii w Niemczech. Na jej czele stał Marco Steffens – nadburmistrz. Ponadto w delegacji uczestniczyli prof. Stephan Trahasch - rektor Uniwersytetu Technicznego w Offenburgu ( na zdj. stoi), prof. Dietmar Kohler - dziekan Wydziału Inżynierii Mechanicznej i Procesowej, prof. Christiane Zell - dziekan Wydziału Biotechnologii, dr Fabian Haitz - z Wydziału Inżynierii Mechanicznej i Procesowej oraz dr Alexander Burdumy – dyrektor Centrum Międzynarodowego Uniwersytetu Technicznego. W składzie delegacji znaleźli się ponadto dwaj przedstawiciele Fundacji im. Marii i Georga Dietrichów - dr Wolfgang Bruder – jej prezes i prof. Winfried Lieber – członek jej zarządu.

Gości z Niemiec powitał prof. Jerzy Przyborowski, rektor UWM. Rektor podkreślił, że bardzo cieszy się z tego spotkania, bo doszło do niego po długiej przerwie spowodowanej pandemią, bo nie przeszkodziła w nim wojna na Ukrainie. Rektor podkreślił, że cała społeczność uniwersytecka zaangażowała się w pomoc dla Ukrainy a szczególnie studenci.


- Jesteśmy bardzo zadowoleni ze współpracy z Uniwersytetem Technicznym w Offenburgu. Mamy już 3 wspólne kierunki i wspólny projekt na Wydziale Rolnictwa i Leśnictwa. Chcemy tę współpracę rozwijać i wzmacniać. Za chwilę będziemy rozmawiać o kolejnym nowym projekcie - z informatyki. Myślę też, że warto wrócić do pomysłu prof. Liebera „Uniwersytetu Europejskiego”. Zrobiliśmy już w tym kierunku pierwszy krok. Na ostatnim posiedzeniu Senatu UWM zapisaliśmy w programie kształcenie naszej Szkoły Doktorskiej, że nauka w niej będzie się odbywać w języku angielskim. Kształcenie doktorantów w języku angielskim m.in. umożliwia lepsze nawiązanie współpracy z partnerami z zagranicy, a my bardzo mocno stawiamy na umiędzynarodowienie - zaznaczył rektor.

W imieniu delegacji głos zabrał prof. Stephan Trahasch - rektor Uniwersytetu Technicznego w Offenburgu. Rektor podziękował za zaproszenie i także podkreślił wagę pierwszego po prawie 3 latach bezpośredniego spotkania. Zapewnił, że Uniwersytet Techniczny bardzo sobie ceni współpracę z UWM i pragnie ją kontynuować oraz rozwijać.

- Mamy już fantastyczną współpracę w kilku obszarach i zależy nam także na tym, aby ją rozszerzać np. w zakresie badań nad sztuczną inteligencją. Możliwość kształcenia w języku angielskim w waszej szkole doktorskiej może tę współpracę znacznie ułatwić i doprowadzić do powstania „Uniwersytetu Europejskiego”, będącego przykładem dla całej Unii Europejskiej - mówił prof. Trahasch.

Głos zabrał także Marco Steffens – nadburmistrz Offenburga. Przypomniał, że partnerstwo miast zaczęło się w 1999 r. a zapoczątkowali je dr Bruder, natomiast partnerstwo uczelni zainicjował ze strony niemieckiej prof. Lieber.

- Kooperacja nauki to bardzo ważny wymiar tego partnerstwa - podkreślił nadburmistrz.

Dr Bruder był nadburmistrzem Offenburga w 1999 r. i podpisywał umowę o partnerstwie miast, a prof. Lieber wiele lat był rektorem Uniwersytetu w Offenburgu i za jego kadencji doszło do utworzenia 3 wspólnych kierunków studiów.

- Partnerstwo Offenburga i Olsztyna to część mojego życia - zapewniał Wolfgang Bruder. Dzięki Marii i Georgowi Dietrich fundacja jest w dobrej sytuacji finansowej i dlatego od wielu lat funduje stypendia. W ostatnim czasie mniej studentów brało udział w wymianie. Dlatego chcielibyśmy dzisiaj wzmocnić współpracę naszych uczelni, aby pozyskiwać nowe projekty, zachęcać studentów germanistyki - kontynuował prezes fundacji.

Wolfgang Bruder w związku z tym zamiarem wybrał się do Olsztyna z konkretną propozycją. Jeszcze w tym roku we wrześniu fundacja chce zorganizować dla studentów olsztyńskiej germanistyki obóz integracyjny, na którym spotkają się ze studentami niemieckimi.

- Może w nim wziąć udział dowolna liczba studentów, a uczestnictwo w obozie będzie dla nich bezpłatne - zapowiedział.

Po oficjalnym powitaniu i wzajemnej prezentacji delegacja niemiecka podzieliła się na 4 grupy. Każda z nich spotkała się z przedstawicielami jednego z uniwersyteckich wydziałów, czyli Geoinżynierii, Nauki o Żywności, Humanistycznego oraz Matematyki i Informatyki. W tych zespołach goście omawiali z przedstawicielami UWM dotychczasową współpracę i zastanawiali się nad nowymi jej kierunkami.

Olsztyn i Offenburg w Badenii-Wirtembergii w Niemczech są miastami partnerskimi od 1999 r. Ojcem tego partnerstwa był Georg Dietrich - filantrop z Offenburga, który w czasie stanu wojennego w Polsce przywoził do Olsztyna pomoc humanitarną. On też był inicjatorem współpracy offenburskiego Uniwersytetu Technicznego z ówczesną Wyższą Szkołą Pedagogiczną w Olsztynie, jedną z poprzedniczek UWM. Za liczne zasługi dla WSP i potem dla UWM i Olsztyna największą aulę na Wydziale Humanistycznym UWM nazwano Aulą Marii i Georga Dietrichów.

lek

źródło: http://www.uwm.edu.pl/egazeta/olsztyn-offenburg-wspolprace-bedziemy-rozwijac


LernRAUM.pl

31 marca 2022 r. studentki i studenci Filologii germańskiej I i II roku
studiów II stopnia mieli okazję uczestniczyć w bardzo interesujących
warsztatach na temat "Tłumaczenie ustne czy pisemne - co dla kogo".
Warsztaty odbyły się w ramach projektu Mniejszości Niemieckiej w Polsce
"LernRAUM.pl", który jest finansowany przez Federalne Ministerstwo Spraw
Wewnętrznych, Budownictwa i Spraw Wewnętrznych, a prowadził je Dawid
Wierzbicki. Projekt "LernRAUM.pl" koordynuje w Olsztynie nasza
absolwentka Martyna Chrzanowska, z czego oczywiście jesteśmy także
dumni! Uczestniczki i uczestnicy ocenili warsztaty jako bardzo ciekawe i
ekscytujące!

Bericht der Studierenden

Am 31. März 2022 hatten wir die großartige Möglichkeit, an einem sehr interessanten Workshop zum Thema „Dolmetschen oder Übersetzen – Was für Wen“ teilzunehmen. Der Workshop fand im Rahmen des Projekts der Deutschen Minderheit in Polen „LernRAUM.pl“ statt, das vom Bundesministerium des Innern, für Bau und Heimat gefördert wird, und wurde von Dawid Wierzbicki geleitet. Während der Veranstaltung konnten wir sehr viele wertvolle Informationen über das Übersetzen und Dolmetschen erfahren. Außerdem beschäftigten wir uns mit verschiedenen Definitionen, die strikte mit dem Beruf eines Übersetzers verbunden sind, wie z. B. dem Profil des idealen Übersetzers sowie der idealen Übersetzung, aber auch seiner Werkstatt und der Kultur des Übersetzers. Während des Workshops machten wir zahlreiche mündliche Übungen, dank denen wir grundlegende Übersetzungsmethoden und hilfreiche Mnemotechniken erfahren konnten. Darüber hinaus machten wir uns mit den Merkmalen des Konsekutiv- und Simultandolmetschens vertraut und lernten, wie man Notizen beim Dolmetschen macht und wie man den Text richtig resümieren sollte. Zusammenfassend können wir sagen, dass das ein sehr interessanter und spannender Workshop war!
Vielen Dank für die tolle Zeit!

II MU FG 2021/22


Übersetzungsseminar - Bericht der Studierenden

Das nächste Treffen mit Frau Dr. Ewa Makarczyk-Schuster und Herrn Dr. Karlheinz Schuster von der Johannes Gutenberg-Universität Mainz enttäuschte uns natürlich nicht.  Die sehr große Dosis des Wissens, die uns vermittelt wurde, war eng mit der Arbeit eines Übersetzers verbunden. Wir haben ein sehr interessantes Thema angesprochen, nämlich die Übersetzung von Texten zu Produkten, die von IKEA angeboten werden.  Wir sprachen über die Kuriositäten und auch über das Überraschende, die in diesen Übersetzungen stecken. Es hat sich herausgestellt, dass die polnische Übersetzung viele Ungenauigkeiten enthält. Es war auch eine Rätsel für uns, die Sätze des Katalogs aus dem Deutschen so zu übersetzen, dass sie einen Sinn ergeben. Dieser Kurs hat uns zum nächsten Mal gezeigt, dass der Übersetzerberuf viel Genauigkeit erfordert. Es ist wichtig, im Zweifelsfall immer einen Fachmann oder einen Muttersprachler zu konsultieren,  damit die Übersetzung korrekt ist.  Wir freuen uns schon jetzt auf den nächsten Besuch unserer Stammgäste, die im Oktober mit einem neuen Programm zu uns wieder kommen.

I FG II stopnia, 2021/22

Unter diesem LINK finden Sie auch den Bericht der Mainzer ERASMUS+-Dozenten, Dr. Ewa Makarczyk-Schuster und Dr. Karlheinz Schuster vom Institut für Slavistik, Turkologie und zirkumbaltische Studien. 

 

Schon in der zweiten Woche des neuen Semesters, am 3. März 2022, hatten wir nochmals das Vergnügen, an einem höchstinteressantem Workshop teilzunehmen, das von unseren Gästen – Frau Dr. Ewa Makarczyk-Schuster und Herrn Dr. Karlheinz Schuster von der Johannes Gutenberg-Universität Mainz – durchgeführt wurde. Im Rahmen unseres Treffens haben wir uns mit der deutschen Jugendsprache vertraut gemacht. Wir haben davon erfahren, was eigentlich Jugendsprache ist, von welchen Faktoren sie abhängt und welche Merkmale sie aufweist. Wir wurden auch mit zahlreichen Beispielen des Jugendslangs konfrontiert, die Aussehen, Essen oder Begrüßung betrafen und auf die anderen Sprachen Einfluss nahmen.

Wir freuen uns sehr darüber, dass wir die Gelegenheit hatten, die deutsche Jugendsprache näher kennenzulernen. Wir haben damit unser Wissen und unseren Wortschatz erweitert, was uns bestimmt den Einstieg in das Berufsleben erleichtert. Wer weiß, wo jeder von uns in der Zukunft arbeiten und mit welchen Sprachvariante zu tun haben wird. Das Leben ist doch unvorhersehbar ...

II FG II stopnia, 2021/22


W dniu 03.03.2022 studenci I-go rok Filologii germańskiej UWM mieli przyjemność uczestniczyć w warsztatach które zostały przeprowadzone przez dr Ewę Makarczyk-Schuster oraz dra Karlheinza Schustera z Uniwersytetu Jana Gutenberga w  Moguncji. Państwo Schuster – goście naszego Uniwersytetu w ramach programu Erasmus+ – zdradzili nam tajniki bycia tłumaczem, przedstawili wiele technik tłumaczeniowych i opowiedzieli, jak wygląda praca tłumacza z ich strony oraz jak połączyli swoje hobby z pasją. Na zajęciach porównywaliśmy tłumaczenia opisów popularnych mebli oraz innych przyrządów użytku codziennego znanej firmy IKEA. To ćwiczenie pokazało nam, jak wiele rzeczy różni się w tym przekładzie, a także na co zwraca się szczególną uwagę oraz jak istotny jest dobór odpowiedniego słownictwa. Zajęcia były prowadzone w języku niemieckim, co pozwoliło nam jeszcze bardziej się oswoić z językiem i wsłuchać w prawdziwe jego brzmienie. Liczymy na więcej spotkań z Państwem Schuster, ponieważ wiemy, że możemy się od nich wiele nauczyć, a zajęcia z nimi to czysta przyjemność.

I FG I stopnia, 2021/22

Dnia 03.03.2022r. uczestniczyliśmy w warsztatach prowadzonych przez dr Ewę Makarczyk-Schuster oraz dr Karlheinza Schustera z Uniwersytetu im. Jana Gutenberga w Moguncji. Pierwsza część zajęć poświęcona została słowom, które powstały w czasie pandemii. Dowiedzieliśmy się, że od momentu jej wybuchu pojawiło się w języku niemieckim aż 2000 nowych wyrazów. Nasi goście opowiedzieli nam o tym, jak wiele pojęć, których dziś używamy na co dzień, przed pandemią funkcjonowało tylko w fachowym języku medycznym. Zapoznaliśmy się z wybranymi zagadnieniami dotyczącymi teorii przekładu oraz z pomocą wykładowców zajmowaliśmy się analizą polskiej i niemieckiej wersji katalogu sklepu IKEA. To zadanie pokazało nam, jak wiele różnic może kryć się w tłumaczeniach tego samego tekstu i z jakimi problemami musi mierzyć się tłumacz podczas pracy nad przekładem. Cieszymy się, że mieliśmy możliwość sprawdzenia się w roli tłumacza. Jesteśmy pewni, że to doświadczenie pomoże nam w dalszej nauce języka. Z niecierpliwością czekamy na kolejne takie spotkania.

II FG I stopnia, 2021/22


Wystawa o Herderze na Wydziale Humanistycznym

Dnia 13.10.2021 w foyer przy Auli Teatralnej Wydziału Humanistycznego odbyło się uroczyste otwarcie wystawy pt. JOHANN GOTTFRIED HERDER Z MORĄGA W PRUSACH WSCHODNICH. ŻYCIE – DZIEŁO – ZNACZENIE 

Otwarcie wystawy zainaugurowały dwa wykłady: Prof. UWM dr hab. Izabeli Lewandowskiej: "Rola Centrum Kultury Wschodniopruskiej w Ellingen w upowszechnianiu wiedzy o regionie" i dr Alina Kuzborskiej: "Uniwersalne przesłanie Herdera dla dzisiejszej humanistyki".

Dr Alina Kuzborska wygłosiła przemówienie na temat uniwersalnego przesłania Herdera dla współczesnej humanistyki. Wystawa poświęcona jednemu z najwybitniejszych przedstawicieli Oświecenia europejskiego, który był również krytykiem oświecenia, urodzonego w 1744 roku w Morągu Johanna Gottfrieda Herdera nie przypadkiem znalazła się na Wydziale Humanistycznym UWM w Olsztynie. Właśnie humaniści mogą znaleźć w dziełach Herdera wiele inspiracji naukowych. Już w XVIII wieku pracował „interdyscyplinarnie”, łącząc różne kierunki ówczesnej umysłowości. Historycy i filozofowie, literaturoznawcy i językoznawcy, teolodzy i etnolodzy, kulturoznawcy i antropolodzy kulturowi, a nawet dziennikarze powinni czytać Herdera. Ojciec duchowy niemieckiego ruchu literackiego „Burzy i naporu” zainspirował w latach 70ych XVIII wieku młodego Goethego i Schillera, później, w Weimarze, gdzie spędził swoje ostatnie lata życia, z tymi poetami zbudował podwaliny Klasyki Wejmarskiej, której filarem była idea „człowieczeństwa”. Warto dzisiaj przypominać, aktualizować i na nowo upamiętniać Herdera, czytając go, analizując, tłumacząc.

Dwujęzyczna wystawa „Johann Gottfried Herder z Morąga w Prusach Wschodnich. Życie – dzieło – znaczenie / Johann Gottfried Herder aus Mohrungen in Ostpreußen. Leben – Werke – Bedeutung“ przygotowana przez Kulturzentrum Ostpreußen Ellingen w Bawarii, sprowadzona do Olsztyna staraniem Prof. UWM dr hab. Izabeli Lewandowskiej z Instytutu Historii, potrwa do połowy grudnia 2021 roku.

Na zdjęciu dr Alina Kuzborska i studenci germanistyki

prof. Izabela Lewandowska i dr Alina Kuzborska


Wykłady i warsztaty gościnne 

Dnia 05.10.2021r oraz 07.10.2021r mięliśmy okazję uczestniczyć w wykładach oraz warsztatach gościnnych prowadzonych przez dr Ewę Makarczyk-Schuster i dr. Karlheinza Schustera z Uniwersytetu im. Jana Gutenberga w Moguncji. W pierwszej kolejności, podczas wykładu „Quasi dasselbe mit anderen Worten (Umberto Eco) – Vortrag mit vielen praktischen Beispielen“ zapoznaliśmy się z zagadnieniami dotyczącymi teorii przekładu na podstawie przemyśleń zawartych w książkach Umberto Eco. Następnie dowiedzieliśmy się o tendencjach językowych występujących w obecnych czasach, które związane są z uwzględnianiem płci w tekście pisanym. Na koniec, w trakcie zajęć praktycznych, mieliśmy przyjemność zmierzyć się z tłumaczeniem wiersza Adama Asnyka „Między nami nic nie było”. Dzięki temu mogliśmy poznać fenomeny, które napotykamy w trakcie przekładania poezji.

Wspólnie stawiliśmy czoła pytaniu „Wie übersetze ich Gender?”, a dzięki uprzejmości prowadzących poznaliśmy wiele ciekawych metod ułatwiających pracę tłumaczeniową. Warsztaty o tytule „Übersetzung von Lyriktexten. Vergleich mit der Übersetzung von Karl Dedecius.“ na długo pozostaną w naszej pamięci. Wraz z pomocą wykładowców stworzyliśmy własne tłumaczenie wiersza Czesława Miłosza „Droga”, które następnie porównaliśmy
z tłumaczeniem wybitnego Karla Dedeciusa. Jako grupa bardzo cieszymy się z tego, iż udało nam się stworzyć naszą niemiecką wersję tego utworu. Übung macht den Meister!

Warto nadmienić, że nie było to nasze pierwsze spotkanie z naszymi gośćmi i żywimy nadzieję, że nie było ono naszym ostatnim.

II, III rok I stopnia i II MU FG (autorzy sprawozdania)

alt


Unser letztes Treffen mit unseren Gästen – Frau Dr. Ewa Makarczyk-Schuster und Herrn Dr. Karlheinz Schuster von der Johannes Gutenberg-Universität Mainz – war sehr interessant. Wir haben uns mit einem sehr aktuellen Thema beschäftigt, nämlich mit Gender. Wir wurden mit sprachlichen sowie Übersetzungsproblemen im Zusammenhang mit diesem Thema konfrontiert. Zum Beispiel haben wir darüber gesprochen, wie die Gesellschaft versucht, Frauen verbal nicht zu beleidigen und sie nicht als Minderheit darzustellen, etwa in den Medien. In einigen Bundesländern werden mit kleinen Schritten bereits männliche Ausdrucksformen reduziert. Es kann passieren, dass wir irgendwann mehr auf Frauen setzen und nicht mehr auf die Gleichstellung von Mann und Frau. Wir haben auch darüber gesprochen, wie geschlechtsneutrale Nachrichten erstellt werden sollen. Dazu können die sogenannten Gender-Gaps (z.B. die Kellner_innen) oder Gender-Sternchen (z.B. die Kellner*innen) verwendet werden. Solche Formeln finden wir immer häufiger, unter anderen in Stellenanzeigen.

Wir freuen uns sehr darüber, dass wir die Gelegenheit hatten, an diesem Workshop teilzunehmen. Wir haben unsere Horizonte in der Übersetzungsbranche erweitert, was in unserer zukünftigen Karriere nützlich sein wird. Am Ende haben uns die Gäste danach gefragt, wie die Situation in der polnischen Sprache bezüglich Gender aussieht.

I MU FG 2021/22



3 marca 2020 studenci I roku filologii germańskiej gościli w Domu Kopernika, gdzie ma swoją siedzibę Olsztyńskie Stowarzyszenie Mniejszości Niemieckiej. Po niej oprowadzili nas pani Anna i pan Dawid Kazańscy. Poznaliśmy działalność stowarzyszenia oraz różne aktualne projekty. O tych opowiedziała nam pani Julia Herzog, która jest menadżerką kultury IFA. Studenci germanistyki mogą współpracować na różne sposoby ze stowarzyszeniem, jak się dowiedzieliśmy. Mamy nadzieję, że wielu z nas takiej współpracy się niebawem podejmie.

alt




Forum Baltikum - Dittchenbühne e.V. trat heute (am 11.10.2019) mit dem Schauspiel „Der Schimmelreiter“ nach der Novelle von Theodor Storm vor unseren Studierenden und vielen Olsztyner Schülerinnen und Schülern in der Theateraula auf.

Es war ein großes Erlebnis!



Galeria fotografii



Wykłady gościnne

W dniach 13.05.-14.05.2019 gościliśmy w Katedrze Filologii Germańskiej długoletniego przyjaciela naszego wydziału, prof. dr. Wolfganga Neubera z Freie Universität Berlin. Profesor wygłosił dwa wykłady: Alternativen zu Opitz: Die lyrischen Experimente der PegenitzschäferLyrische Obszönitäten: Erotische Gedichte von Aretino bis Goethe



8 maja 2019 r. studentów III r. FG czekała niespodzianka. Na zajęcia z historii współczesnej literatury niemieckojęzycznej na zaproszenie dr Barbary Sapały przybył gość - Marcel Krueger, autor, dziennikarz, redaktor i tłumacz literatury niemieckiej na język angielski. Marcel Krueger dzięki stypendium Niemieckiego Forum Kultury Europy Wschodniej i Środkowej spędzi w Olsztynie najbliższych 5 miesięcy jako pisarz miejski (Stadtschreiber). Przez ten czas będzie prowadził blog poświęcony naszemu miastu.

http://www.kulturforum.info/de/startseite-de/preise-stipendien/1019466-stadtschreiber-stipendium/7876-marcel-krueger-wird-stadtschreiber-in-allenstein-olsztyn-2019

Marcel Krueger opowiadał o różnych aspektach pracy literata, o tym, jak wyglądała jego dość nietypowa droga do pisarstwa, a także o swoich ulubionych współczesnych autorach i najnowszych trendach we współczesnej literaturze niemieckiej. Spotkanie szybko nabrało charakteru interesującego dialogu (być może także za sprawą aspektów muzycznych ;), wartościowego zarówno w odbiorze studentów jak i gościa.

Kontynuacja już 15 maja – zapraszamy na warsztaty pisania bloga!

http://www.stadtschreiber-allenstein.de/bring-mich-an-einen-guten-ort/

dr Barbara Sapała


„Polacy i Niemcy. Trudne sąsiedztwo” - debata

Dnia 19.03.2019 odbyła się na Wydziale Humanistycznym UWM w Olsztynie debata pt. „Polacy i Niemcy. Trudne sąsiedztwo” współorganizowana i prowadzona przez naszą koleżankę z KLiKKN dr Alinę Kuzborską.


Celem spotkania była rozmowa  o stosunkach polsko-niemieckich w perspektywie historycznej, socjologicznej i literaturoznawczej. Bodźcem tego spotkania była publikacja ósmego numeru Pomocnika Historycznego POLITYKI  pt.  „Polacy i Niemcy. Tysiąc lat sąsiedztwa. Prawdy i mity. Wojny i pokoje”.  Debata ta była spotkaniem ludzi, którzy przez całe swoje życie pracują na rzecz dialogu polsko-niemieckiego. W rozmowie brali udział:


alt

- redaktor Adam Krzemińskipomysłodawca  numeru specjalnego POLITYKI, znawca tematyki polsko-niemieckiej

- em. Profesor UAM w Poznaniu i doktor honorowy uniwersytetów  w Olsztynie i w Opolu, literaturoznawca i germanista Hubert Orłowsk

- Profesor Robert Traba z ISP PAN, wieloletni dyrektor Centrum Badań Historycznych w Berlinie, współzałożyciel WK Borussia

Rozmowa dotyczyła sąsiedztwa, które  „zobowiązuje” – w myśl długoletniego projektu wydawniczego Poznańskiej Biblioteki Niemieckiej, o Polsko-Niemieckich Miejscach Pamięci, o wysiłkach uczonych i społeczników na rzecz budowania mostów między naszymi narodami i burzenia murów –  przede wszystkim murów nieufności i niewiedzy. W miejscu szczególnym, stolicy Warmii i Mazur, rozmawiano również o problemach dziedzictwa kulturowego byłych Prus Wschodnich.

Organizatorem spotkania był Wydział Humanistyczny, Katedra Filologii Germańskiej UWM w Olsztynie oraz Fundacja Borussia w Olsztynie.

Zachęcamy do odsłuchania fragmentu debaty. Kliknij TUTAJ

Uczestnicy spotkania:

Adam Krzemiński – germanista, dziennikarz, publicysta. Uważany za jednego z najbardziej kompetentnych znawców stosunków polsko-niemieckich. Od 1973 r. w POLITYCE. Częsty gość i komentator niemieckich mediów – jego analizy publikują największe dzienniki i tygodniki („Frankfurter Allgemeine Zeitung” „Die Zeit”, „Der Spiegel”,). Laureat prestiżowej nagrody im. Samuela Bogumiła Lindego (2010). Autor kilku książek, w tym wydanych po polsku i niemiecku Lekcji dialogu.

Hubert Ołowski – germanista, emerytowany profesor zwyczajny Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza, Członek rzeczywisty PAN, profesor w Instytucie Zachodnim w Poznaniu. Związany ze stowarzyszeniem Wspólnota Kulturowa Borussia w Olsztynie, doktor honoris causa UWM w Olsztynie (2009) i Uniwersytetu w Opolu. Jego specjalności to: literatura i kultura niemiecka ze szczególnym uwzględnieniem okresu Trzeciej Rzeszy, teoria narracji, semantyka historyczna i badania nad stereotypami, stosunki literackie polsko-niemieckie. Jest badaczem procesu powstawania stereotypów niemieckich o Polakach (monografia Polnische Wirthschaft), autorem licznych publikacji naukowych, wraz z Christophem Kleßmannem jest współredaktorem (do t. 35) „Poznańskiej Biblioteki Niemieckiej”, od 36 do 48 t. – jej redaktorem. Współautor monografii Dzieje kultury niemieckiej (z Czesławem Karolakiem i Wojciechem Kunickim).

Robert Traba – historyk i politolog, profesor w Instytucie Studiów Politycznych Polskiej Akademii Nauk, profesor honorowy Wolnego Uniwersytetu w Berlinie. Związany z Olsztynem, współzałożyciel olsztyńskiego stowarzyszenia Wspólnota Kulturowa Borussia,  fundator Fundacji Borussia, wieloletni redaktor kwartalnika „Borussia”, od 2006  do 2018 roku był dyrektorem Centrum Badań Historycznych PAN w Berlinie, współprzewodniczący Polsko-Niemieckiej Komisji Podręcznikowej. Specjalizuje się w historii Europy Środkowo-Wschodniej i Niemiec w XIX i XX wieku, badacz polsko-niemieckiego pogranicza, zajmuje się takimi zagadnieniami jak historia stosowana, otwarty regionalizm, krajobraz kulturowy, akulturacja oraz pamięć kulturowa. Współredaktor  9 tomów  serii wydawniczej Polsko-Niemieckie Miejsca Pamięci / Deutsch-Polnische Erinnerungsorte – wraz z Hansem Henningiem Hahnem. Ostatnie publikacje: The Past in the Present oraz Modi memorandi. Leksykon kultury pamięci (wraz ze 100 autorami).

Alina Kuzborska – germanistka, literaturoznawczyni, tłumaczka literatury, pracuje w Katedrze Literatury i Kultury Krajów Niemieckojęzycznych UWM w Olsztynie.

Preussische Allgemeine Zeitung 109 KB

Artykuł 4 MB

Wystawa pt. Nagroda im. Karla Dedeciusa

6 grudnia 2018 roku na Wydziale Humanistycznym UWM w Olsztynie odbyło się otwarcie wystawy przygotowanej przez Deutsches Polen Institut Darmstadt (Niemieckiego Instytutu Kultury Polskiej w Darmstadt) pt. „Nagroda im. Karla Dedeciusa”. Wystawę zorganizowała Katedra Filologii Germańskiej UWM w Olsztynie oraz Fundacja Borussia w Olsztynie.


alt


Karl Dedecius (1921-2016) był nestorem tłumaczy literatury polskiej na język niemiecki, przetłumaczył ponad 300 utworów. Jest założycielem Niemieckiego Instytutu Kultury Polskiej, był inicjatorem wielu projektów wydawniczych (Polnische Bibliothek, Panorama der polnischen Literatur des 20. Jh.), orędownikiem porozumienia polsko-niemieckiego poprzez literaturę.

Nagroda jego imienia jest przyznawana od 2003 roku, co dwa lata jest honorowany jeden tłumacz/jedna tłumaczka z języka polskiego na niemiecki i z niemieckiego na polski.

Otwarcie wystawy uświetniło spotkanie z dwiema tłumaczkami , laureatkami Nagrody im. Karla Dedeciusa: Marią Przybyłowską (nagrodzoną w 2005 roku) oraz Elizą Borg (nagrodzoną w 2017 roku).

Spotkanie Laureatek Nagrody ze studentami poprowadziła dr Alina Kuzborska. Rozmowa dotyczyła doświadczeń translatorskich, wyborów tłumaczy, konkretnych przekładów, m.in. wspólnego tłumaczenia powieści „Muzeum ziemi ojczystej” Siegfrieda Lenza  (1. wyd. 1991: Czytelnik, 2. wyd. 2010: Borussia).

Wystawę można obejrzeć w Centrum Nauk Humanistycznych  w holu przy Auli Dietrichów (Kurta Obitza 1, parter) do końca stycznia 2019 roku.


Dni Austriackie i koncert

Zapraszamy na Dni Austriackie w Katedrze Filologii Germańskiej, które odbędą się w dniach 6 i 7 listopada 2018 roku (program poniżej) i na towarzyszący im koncert organizowany przez naszych studentów poświęcony piosenkom Udo Jürgensa. Koncert odbędzie się we wtorek 6.11. w godzinach od 18.30 do 20.00 w Auli Teatralnej Wydziału Humanistycznego. Wstęp wolny.


Österreich-Tage


6–7.11.2018





Dienstag (6. November 2018)

9.00–15.00: Theatersaal (Aula Teatralna)

9.00–11.00: Begrüßung: Prof. Andrzej Szmyt (Dekan der Geisteswissenschaftlichen Fakultät), Prof. Anna Dargiewicz (Direktorin des Lehrstuhls für Germanistik in Olsztyn), Joanna Röhr (Direktorin des Österreichischen Instituts in Wrocław), Agnieszka Markowska (Direktorin des Österreichischen Instituts in Krakow)

Eröffnungsvortrag: Prof. Sigurd Paul Scheichl (Univ. Innsbruck): Sprachgebrauch und Sprachbewusstsein in Österreich

11:00–11:45: Kaffeepause

11:45–12:30: Andreas Kurz (Kultur und Sprache Wien): Österreich Die Erste Republik (Vorlesung)

12:40–13:20: Studenten des 2. Studienjahres und des 2. Jahres des Aufbaustudiums (Koordinatorin Anna Dargiewicz): Österreichisches Deutsch. Präsentation der Studierenden

13:30–15:00: 5 Sektionen

Joanna Röhr/ Agnieszka Markowska: Servus Österreich! – Österreichische Landeskunde für den DaF-Unterricht (Aula Teatralna / Theatersaal)

Andreas Kurz: Österreich schon gehört? Österreichische Musik für Studierende und Schüler (Raum 107)

Aneta Jachimowicz: Utopische Staatsentwürfe gegen Ende des Ersten Weltkrieges und am Anfang der Ersten Republik Österreich in Politik und Literatur (Raum 269)

Lydia Moschinger: An der schönen blauen Donau: Eine (sprachlich-kulturelle) Reise gegen den Strom (Raum 14)

Radosław Supranowicz: Ausgewählte Aspekte der neuesten Geschichte Österreichs (Raum 219)

18.30–20.00: Mini-Konzert von Udo Juergens (Zuzanna Witkowska und Klaudia Łada) (Theatersaal)


Mittwoch (7. November 2018)

8:15–9:45:  Prof. Sigurd Paul Scheichl: Übungen zur Lyrikinterpretation (am Beispiel österreichischer Gedichte). Seminar für Diplomanden (Raum 269)

9.00–9.45:  Marzena Guz: Stosunki polsko-austriackie (Raum 107)

9:45–10:00:  Kaffeepause

10:00–12:30: Präsentationen der Studierenden und Schüler (Raum 15/16)

10.00-11.00: Mariola Jaworska und Studierende des II. MU: Entdecke Österreich (Workshop für Schüler)

11.10-11.30: LO II: Lernen und Spaß in Wien (Präsentation)

11.30-11.50: Katarzyna Sierak (Studentischer Kreis Junger Germanisten): Schönheit Schönbrunns als Verdienst der Frauen? Über die Rolle der Kaiserinnen im Aufschwung des Schlosses

11.50-12.10: Zuzanna Witkowska (Studentischer Kreis Junger Germanisten): Wie schützt das polnische und österreichische Recht die Werte, die sich in der Sprachkommunikation realisieren können?

12.10-12.30: Małgorzata Rawska (II MU): Dokumentarliteratur von Erich Hackl, Martin Pollack und Karl Markus Gauß

12:30–13:00:  Kaffeepause

13.00–14:30:  4 Sektionen

Joanna Röhr / Agnieszka Markowska: Servus Österreich! – Österreichische Landeskunde für den DaF-Unterricht (Raum 15/16)

Natalie Kosch: Österreichisches Kochen: Aufstriche (Raum 14)

Marzena Guz: Sehenswürdigkeiten in Wien (Raum 107)

Alina Kuzborska: Ist Radek Knapp ein deutscher, österreichischer oder polnischer Schriftsteller? (Raum 219)

14:30–15.00:  Abschluss der Österreich-Tage an der UWM Olsztyn (Raum 15/16)

*Die Angaben zu Räumlichkeiten können sich noch ändern

Im Anschluss an die Österreich-Tage in Olsztyn findet im Österreichischen Kulturforum in Warschau eine Tagung zum Thema: "Historische Romane von Frauen in der Ersten Republik Österreich" statt. Das Programm der Tagung finden Sie hier.


alt


Program Dni Austriackich 204 KB

Wykład gościnny i seminarium


W dniach od 08.01 do 10.01.2018 r. gościliśmy prof. Wolfganga Neubera z Wolnego Uniwersytetu w Berlinie. Prof. Neuber poprowadził seminarium literaturoznawcze, które poświęcone było powieściom "Es geht uns gut" Arno Geigera oraz "Vienna" Evy Menasse. 
W środę 10.01.2018 prof. Neuber wygłosił wykład na temat funkcji ksiąg rodzinnych w rodzinach patrycjuszy w XIV i XV w.


Prof. Wolfgang Neuber (ur. 1956) studiował germanistykę, anglistykę, amerykanistykę oraz filozofię w Wiedniu. Obecnie jest profesorem w zakresie nowszego literaturoznawstwa na Wolnym Uniwersytecie w Berlinie. 

Spotkanie autorskie z Irene Prugger

14. listopada 2017 r. odbyło się w Katedrze Filologii Germańskiej spotkanie autorskie z austriacką pisarką Irene Prugger. Autorka przyjechała do Polski na zaproszenie Austriackiego Forum Kultury na cykl spotkań z czytelnikami, podczas których prezentowała swoje powieści i opowiadania. Spotkanie poprowadziła dr Aneta Jachimowicz.

alt

Irene Prugger (ur. w 1959 r. w Hall w Tyrolu) jest pisarka i dziennikarką. Pisze powieści i opowiadania, a dla działu kultury gazety Wiener Zeitung recenzje książek i wywiady. Pisarka zyskała sobie międzynarodowe uznanie, o czym świadczą jej liczne nagrody i stypendia. W zbiorze opowiadań “Letzte Ausfahrt vor der Grenze“ [Ostatni zjazd przed przejściem granicznym] opisuje momenty, w których przecinają się drogi życiowe bohaterów. Z humorem opowiada o niespełnionych nadziejach, ostatnich, ale i nowych szansach. “Prugger doskonale wyczuwa otchłanie, które otwierają się w codzienności. (…) Jest  wytrawną pisarką, przyjazną ludziom” napisał Karl Markus-Gauß dla Neue Zürcher Zeitung. 

Wybrane publikacje:

Frauen im Schlafrock (Skarabäus 2005), Schuhe für Ruth (Skarabäus 2008), Nackte Helden und andere Geschichten von Frauen (Skarabäus 2003), Letzte Ausfahrt vor der Grenze (Haymon 2011).

reportaże: Almgeschichten – Vom Leben nah am Himmel (Löwenzahn 2010), Südtiroler Almgeschichten (Löwenzahn 2012)


Warsztat komiksowy - 25.10.2017

Dnia 25. października 2017 roku studenci filologii germańskiej oraz uczniowie Liceum nr 12 w Olsztynie mieli okazję poznać Gregora Hinza, twórcę komiksów z Niemiec. Zaznajomił on swoich widzów ze swoją pracą, pokazał prosty sposób tworzenia ilustracje i zachęcił ich do współpracy i wspólnej zabawy. Studenci i uczniowie chętnie brali udział w zajęciach i tworzyli bardzo ciekawe ilustracje. Warsztaty okazały się bardzo interesujące i wszyscy czekamy z  niecierpliwością na kolejne taki zajęcia.

Zdjęcia z warsztatu


Die Aufführung des deutschsprachigen Theaterstücks in Allenstein

Die Theatergruppe Forum Baltikum – Dittchenbühne – ist ein künstlerischer Verein, der in Elmshorn ihren Sitz hat. Die meisten Schauspieler führen jedoch verschiedene Theaterstücke nicht nur in Deutschland, sondern auch in anderen Ostseeländern auf.  Man veranstaltet eintrittsfreie Gastspiele u.a. in Dänemark, Litauen, Lettland, Estland, Königsberg und in Polen.

Am 25. Oktober traf die Schauspielergruppe im Rahmen ihrer Ostseetournee in Allenstein ein. Im Konferenzzentrum der Warmia und Mazury-Universität wurde die Komödie von Bertolt Brecht  „Herr Puntila und sein Knecht Matti“ auf die Bühne gebracht. Den Künstlern gelang es, die Zuschauer durch eine spannende und humorvolle Figurenkreation zu belustigen. Es handelt sich um eine Gesellschaftskomödie, in der mehrere Protagonisten in die Pläne des unberechenbaren Gutbesitzers verwickelt werden, der seine Tochter Eva verheiraten möchte. Sein Problem ist, dass er ständig zwischen Besoffen- und Nüchternheit schwebt. Ist Puntila berauscht, verhält er sich gutherzig und großzügig, nüchtern dagegen verändert sich in einen Menschenhasser und Despoten. Wegen seiner alkoholbedingten Persönlichkeitsspaltung wird er im Endeffekt von seiner Tochter wie vom Chauffeur Matti, der seine Launen am besten vertragen konnte, verlassen. Das Theaterstück scheint auch die These zu bestätigen, dass soziale Unterschiede in einer Klassengesellschaft nicht zu überwinden sind. Deswegen können die Figuren keine Einigung finden.

Es muss unterstrichen werden, dass die meisten Darsteller der Theatergruppe Dittchenbühne keine Profischauspieler sind, umso bewundernswerter war ihr vortreffliches Bühnenspiel.  Die Aufführung kam dank der Zusammenarbeit des Lehrstuhls für Germanistik der Warmia und Mazury-Universität und der Allensteiner Gesellschaft Deutscher Minderheit zustande.

Dawid Kazański

Fotoalbum


12.10.2017 r. mieliśmy zaszczyt gościć Państwa Schuster - dr Ewę  Makarczyk-Schuster oraz dr. Karlheinza Schustera, cenionych tłumaczy  literatury, którzy przyjechali do nas z Uniwersytetu Johannesa Gutenberga Moguncji (Mainz/ Niemcy).

Poprowadzili oni zajęcia ze  studentami na temat przekładu literackiego z języka polskiego na język  niemiecki zwracając uwagę na częste błędy popełniane przez tłumaczy oraz  różnice kulturowe między Polską a Niemcami, które stanowią ważny element udanego przekładu. Tłumaczyliśmy wspólnie wiersz Wisławy Szymborskiej pt. "Kot w pustym mieszkaniu" oraz utwór Tadeusza Różewicza pt. "Ocalony". Nasze tłumaczenie następnie porównaliśmy z tłumaczeniami innych wybitnych tłumaczy, zwracając przy tym uwagę na popełnione błędy.

Wskazówki otrzymane na tych zajęciach na pewno okażą się studentom bardzo przydatne w dalszej pracy w roli tłumacza.

Udział wzięli i przygotowali: II FG, IIIFG, IMU, II MU

Galeria zdjęć ze Spotkania


Wywiad z mgr Elke Sowul na krótko przez odejściem na emeryturęInterview mit Elke Sowul von Izabela Ramięga

Interview mit Elke Sowul von Izabela Ramięga 88 KB

Jubileusz XX-lecia olsztyńskiej germanistyki



Drzwi auli Marii i Georga Dietrichów zapowiadające ciekawą naukową przygodę z Początkiem


Olsztyńska germanistyka obchodzi w roku akademickim 2015/2016 XX-lecie swojego istnienia. Z tej okazji na Wydziale Humanistycznym Uniwersytetu Warmińsko-Mazurskiego w dniach 14-16.04. 2016 roku odbyła się Międzynarodowa Konferencja Naukowa pt. „Anfang” / „Początek” zorganizowana przez Katedrę Filologii Germańskiej. Program konferencji obejmował wszystkie dziedziny naukowe polskiej germanistyki: literaturoznawstwo, językoznawstwo, kulturoznawstwo z historią krajów niemieckojęzycznych oraz glottodydaktykę.

W wydarzeniu wzięło udział 81 uczestników z kraju i zagranicy, np. z Niemiec, Rosji, Litwy, Grecji i Szwecji. Na konferencję zaproszono byłych współpracowników oraz koleżanki i kolegów z ośrodków krajowych i zagranicznych. Także pracownicy Katedry Filologii Germańskiej – obecni oraz ci, którzy współpracowali z jednostką w  którzy zatrudniani tu byli w ciągu ostatnich 20 lat –  prezentowali obszary i wyniki swoich badań.


Rektor ds. Nauki prof. Jerzy Jaroszewski i prof. Anna Dargiewicz, Kierownik Filologii Germańskiej UWM w Olsztynie witają gości konferencyjnych podczas oficjalnego otwarcie dnia 14.04.2016




Temat konferencji „Anfang” / „Początek” nawiązuje do założenia germanistyki, która zaistniała w 1995 roku jako oferta akademicka na którą powołano do życia w roku akademickim 1995/1996 w Wyższej Szkole Pedagogicznej w Olsztynie, a która od 1999 roku rozwija się w ramach Katedry Filologii Germańskiej, jednostki Uniwersytetu Warmińsko-Mazurskiego w Olsztynie.




prof. Andrzej Staniszewski, były rektor WSP w Olsztynie czyta swoje dzienniki 





Jej historię przedstawili prof. Anna Dargiewicz oraz prof. Andrzej Staniszewski, były rektor WSP w Olsztynie, którzy przywołał wiele wspomnień, czytając fragmenty swoich wspomnienia ze swoich dzienników, w których dokumentował także tamte lata kulisy początku nowej jednostki. Podczas uroczystości otwarcia konferencji gości powitał prorektor UWM w Olsztynie prof. dr. hab. Jerzy Jaroszewski i prodziekan Wydziału Humanistycznego prof. dr hab. Mieczysław Jagłowski, ponadto głos zabrali m. in. pani Cornelia Pieper – konsul generalna Republiki Federalnej Niemiec oraz pan Martin Meisel – dyrektor Austriackiego Forum Kultury w Warszawie.


Konsul generalna Republiki Federalnej Niemiec Cornelia Pieper składa prof. Annie Dargiewicz gratulacje z okazji jubileuszu







Dyrektor Austriackiego Forum Kultury w Warszawie Martin Meisel podczas przemówienia na otwarciu konferencji


W ciągu dwóch dni intensywnych obrad w trzech sekcjach obszarowych: literaturo- i kulturoznawczej, językoznawczej i glottodydaktycznej wygłoszono 70 referatów, które oscylowały wokół tematu „Początek”. Sześć wykładów plenarnych wygłosili naukowcy, którzy byli związani z germanistyką w Olsztynie poprzez współpracę partnerską lub projekty międzynarodowe i wydawnicze, m. in. profesorowie z Wolnego Uniwersytetu w Berlinie Wolfgang Neuber oraz Hans-Gert Roloff, profesor Karol Sauerland - filozof i literaturoznawca z Uniwersytetu Warszawskiego, prof. Wojciech Kunicki z Uniwersytetu Wrocławskiego oraz prof. Wladimir Gilmanov z Uniwersytetu I. Kanta w Kaliningradzie. W ramach wystąpień plenarnych nie mogło zabraknąć głosu  pierwszego kierownika olsztyńskiej germanistyki, prof. Christofera Herrmanna, który wygłosił interdyscyplinarny referat pt.: „Malbork i początki romantyzmu w Prusach”.


prof. Christopher Herrmann - pierwszy kierownik Katedry Filologii Germańskiej w Olsztynie w rozmowie z dyrektorem Austriackiego Forum Kultury w Warszawie Martinem Meiselem i prof. Wolfgangiem Neuberem z FU Berlin. Po prawej prof. Claus Zittel, filozof i literaturoznawca w KFG w Olsztynie i prof. Uniwersytetu w Stuttgarcie



Ostatni dzień konferencji poświęcony był aktualnym studentom i absolwentom germanistyki na WSP i UWM w Olsztynie, a także stypendystom  Niemieckiej Centrali Wymiany Akademickiej (DAAD). W uroczystość uczestniczyli także dr Renata Rozbicka, prodziekan Wydziału Humanistycznego,  mgr Marta Szpanel, prezes Polskiego Stowarzyszenia Nauczycieli Języka Niemieckiego Oddział w Olsztynie, pani Ulrike Würz, zastępczyni dyrektora Instytutu Goethego w Warszawie. Obecna była również przedstawicielka Niemieckiej Centrali Wymiany Akademickiej w Warszawie, pani Mareike Schmidt.


Zdjęcie grupowe pamiątkowe zrobione w Dniu Germanisty, 16.04.2016 z byłymi i obecnymi pracownikami Katedry Filologii Germańskiej  absolwentami KFG w Olsztynie i zaproszonymi gośćmi





Uroczystość rozpoczęła się powitaniem przybyłych gości przez prof. Annę Dargiewicz, kierowniczkę Katedry Filologii Germańskiej w Olsztynie. Po okolicznościowych przemówieniach mgr Małgorzata Derecka zaprezentowała księgę pamiątkową pt. „Katedra Filologii Germańskiej 1995-2015” przygotowaną z okazji jubileuszu XX-lecia, która dostępna jest online na stronie KFG (www. uwm.edu.pl/germanistyka). Studenci II roku Filologii Germańskiej przedstawili krótki wideoklip  na temat aktualnych wydarzeń w katedrze. Dr Joanna Targońska przeprowadziła konkurs na temat wiedzy o katedrze i jej pracownikach dla absolwentów i obecnych studentów germanistyki.


Studenci biorący udział w quizie przygotowanym i prowadzonym przez dr Joannę Targońską





W drugiej części dr Alina Dorota Jarząbek, zastępca kierownika KFG, poprowadziła  panel dyskusyjny z udziałem absolwentów tego kierunku. Trzydniowe święto zamknęła uroczysta kolacja z udziałem pracowników i stypendystów Niemieckiej Centrali Wymiany Akademickiej.


dr Alina Jarząbek prowadząca dyskusję z absolwentami Katedry Filologii Germańskiej, którzy ukończyli studia od roku 2001 do 2015




Projekt współfinansowany był ze środków Ministerstwa Spraw Zagranicznych Republiki Federalnej Niemiec pozostających do dyspozycji Fundacji Współpracy Polsko-Niemieckiej. Ponadto wsparcie finansowe zapewniła Niemiecka Centrala Wymiany Akademickiej, Fundacja im. Marii i Georga Dietrichów w Offenburgu oraz Uniwersytet Warmińsko-Mazurski. Patronat medialny objęła „Gazeta Olsztyńska”.


Pomysłodawczyni konferencji "Anfang", dr Alina Kuzborska, z księgą pamiątkową.

Komitet organizacyjny w składzie prof. Anna Dargiewicz, dr Alina Dorota Jarząbek, dr Alina Kuzborska, dr Marzena Guz, dr Renata Trejnowska-Supranowicz, mgr Małgorzata Derecka i dr Aneta Jachimowicz dziękują wszystkim gościom i uczestnikom konferencji i Dnia Germanisty za miłą i niezapomnianą atmosferę i bardzo ciekawe wykłady.  



tekst: Marzena Guz

zdjęcia: Janusz Pająk i Marek Szczepaniak



alt

Tekst pod obrazkiem w formacie pdf, 13 Mb



 



FILOLOGIA
GERMAŃSKA
. ul. Kurta Obitza 1
10-725 Olsztyn
tel. 89 524 63 45
fax 89 523 59 66 german.human@uwm.edu.pl