prof. dr hab. Beata Tarnowska

TŁUMACZENIA:

Agi Mishol, Jestem stąd, wybór i tłumaczenie Angelika Adamczyk, Justyna Radczyńska, Beata Tarnowska, Wydawnictwo a5, Kraków 2020, ss. 172.

Międzynarodowa Nagroda Literacka im. Zbigniewa Herberta 2019 / The Zbigniew Herbert International Literary Award 2019 - Agi Miszol, Fundacja im. Zbigniewa Herberta, ss. 20 [przekład wierszy: Nawigacja do mojego domu, Gęsi].

Magdalena Słapik, sine wave / sinusoida, przeł. Beata Tarnowska, Warszawa 2018, ss. 54.

Magdalena Słapik, ***Lubię wczesny świt, wiara w drzewa, to smutne, ból żołądka, łyżka [wiersze], przeł. z ang. B. Tarnowska, „Fraza” 2018, nr 1, s. 143-146.

Amir  Or, Z cyklów: Wiersze poranka, Dziennik podróży, „Fraza” 2018, nr 3–4, s.  101–102.

Hezi Leskli, Taniec na torach, wybór, przekład i opracowanie Beata Tarnowska, Oficyna Signi, Warszawa 2017, ss. 154.

Nowe przekłady wierszy Amira Ora, „Fraza” 2014, nr 3-4, s. 88-91.

Amir Or, Twarze, wybór, przekład i opracowanie Beata Tarnowska, Gołdap 2014, ss. 101.

A. Busza, Niepewność, przekł. z ang. B. Tarnowska i R. Sabo, Polski Fundusz Wydawniczy w Kanadzie, Toronto 2013.

Agi Miszol, Wiersze, przeł. B. Tarnowska, „Fraza” 2011, nr 2, s. 42-51.

Amir Or, Wiersze, przeł. B. Tarnowska, „Fraza” 2010, nr ¾, s. 29-36.

Hezi Leskli, Wiersze, przeł. B. Tarnowska, „Fraza” 2009, nr ½, s. 4-11.

A. Busza, Skorpiony [opowiadanie], przeł. z ang. B. Tarnowska, „Fraza” 2008, nr ¾, s.150-153.

Hezi Leskli, Wiersze, przeł. E. Dargiewicz i B. Tarnowska, „Literatura na Świecie” 2008, nr 9/10, s. 271-281.

A. Czerniawski, Pułapki autoprzekładu, tłum. z ang. B. Tarnowska, [w:] Przekładając nieprzekładalne III. O wierności, pod red. O. Kubińskiej i W. Kubińskiego, Gdańsk 2007, s. 77-82.

[Przedruk: A. Czerniawski, Wyspy szczęśliwe. Eseje o poezji, Polski Fundusz Wydawniczy w Kanadzie i Stowarzyszenie Literacko-Artystyczne „Fraza”, Toronto-Rzeszów 2007, s. 214-221].

A. Or, Odpowiedni punkt widzenia, Poeta, Rysopis, tłum. B. Tarnowska, „Portret” 2007, nr 1, s. 142-143, przedruk: http://www.amiror.co.il/ PDF/ Other Languages/Polish. The Hours. pdf.., s. 1-2.

A. Or, Kot, Cud, Przejście, Vivamus atque amemus, Epitafium, Piasek i czas, Obok świątyni, przeł. B. Tarnowska, [w:] Przed i Za. Antologia literacka, pod red. A. Bykowskiej-Salczyńskiej i Z. Chojnowskiego, Olsztyn 2007, s. 358-363.

A. Reich, Dni chodzą między nami jak szpiedzy, Na jego śmierć, Dzień dobry, Harmonia, Słowa do fotografii, Wiejska etiuda, przeł. E. Dargiewicz i B. Tarnowska, [w:] ibidem, s. 365-370.

Przedruk wiersza Vivamus atque amemus [w:] J.J. Rojek, Literaci i literatura Warmii i Mazur, Olsztyn 2008, s. 176.

Tożsamość, poezja, przekład. Z Adamem Czerniawskim rozmawia James McCabe, tłum. B. Tarnowska, [w:] O poezji, nostalgii, krytykach i kryteriach rozmawiają Bogdan Czaykowski i Adam Czerniawski, Kazimierz Brakoniecki, Andrzej Busza, Urszula Graczyk, Marian Kisiel, Marek Kusiba, Anna Lubicz-Łuba, James McCabe, Beata Tarnowska, Piotr Wilczek, Rafał Witek, Urszula Zielińska, Edward Zyman, red. i wstęp: M. Rabizo-Birek, Polski Fundusz Wydawniczy w Kanadzie i Stowarzyszenie Literacko-Artystyczne „Fraza”, Toronto-Rzeszów 2006, s. 209-226.

Amir Or, Wiersz, tłum. i posłowie, B. Tarnowska, Olsztyn 2006, przedruk:  http://www.amiror.co.il/ PDF/ Other Languages/Polish/wiersz.pdf.., s. 1-59; Other Languages/Polish/wiersz.Posłowie…, s. 1-10.

On „Poem” by Amir Or / Beata Tarnowska, http://www.amiror.co.il/ PDF/ ENGLISH/Interviews and Critics/About Or`s Poetry/POEM`s Afterword …, s. 1-10.

Sześcioro poetów izraelskich, „Literatura na Świecie” 2005, nr 5-6, s. 269-305: Mosze Dor, przeł. E. Dargiewicz i B. Tarnowska, s. 276-282;  Amir Or, przeł. B. Tarnowska, s. 288-296; Dan Armon, przeł. E. Dargiewicz i B. Tarnowska, s. 296-302; Aszer Reich, przeł. E. Dargiewicz i B. Tarnowska, s. 302-305.

H. Leskli, Wiersze, „Literatura na Świecie” 2004, nr 11-12, s. 5-15 [współtłumacz: E. Dargiewicz].

A. Czerniawski, Pułapki autoprzekładu, tłum. z ang. B. Tarnowska, „Akcent” 2003, nr 1/2, s. 123-126.

Z angielskich wierszy Janusza A. Ihnatowicza, „Fraza” 2002, nr 1-2, s. 20-22.

J. A. Ihnatowicz, Niechętny wskrzeszony, Doskonałość papierowych ludzi, Apophthegmata [wiersze], tłum. z ang. B. Tarnowska, [w:] idem, Czas, co pochłania. Wiersze, posłowie Z. Ożóg, Biblioteka „Frazy”, Rzeszów 2002, s. 14-17.

A. Or, Kot, Czas poznawania, Czas wzrastania [wiersze], „Fraza” 2002, nr 4 (38), s. 31-34.

A. Or, Ikar, Świetne życie, Luz, Chodź [wiersze], „FA-art” 2002, nr 4, s. 42-43.

T. Price, B. Tarnowska, Celtic Legend. Fionn McUail. Legenda celtycka, Studio Poligrafii Komputerowej “SQL” s.c., Olsztyn 1999.

A. Or, Prawdomówne przesłanie; Język mówi; On w wodzie jest lilią; On tonąc…; Epitafium [wiersze], „Fraza” 1999, nr 24, s. 111-113.

S. Darragh, Rumianek i wino… [wiersz], „Fraza” 1999, nr 24, s. 105.

B. Guernsey, Dłonie; Wojenne sceny [wiersze], „Fraza” 1999, nr 24, s. 106-107.

P. Brady, Podróżując przez kraj, w którym szaleje zaraza [wiersz], „Fraza” 1999, nr  24, s. 108-109.

S. Darragh, Odrobina wina [wiersz], „Portret” 1998, nr 7, s. 63.

A. Or, Ona zbiera; Piwo; Tel Awiw [wiersze], „Portret” 1998, nr 7, s. 64-66.

B. Guernsey, Ściana; Odległość [wiersze], „Portret” 1998, nr 7, s. 68-69.

P. Brady, Oparzenie [wiersz], „Portret” 1998, nr 7, s. 70-71.

 

alt

pok. 364
tel. 089 524 63 91
beata.tarnowska@uwm.edu.pl