liczba odwiedzin:
 

 

Co po studiach...

 

Ukończenie filologii ukraińskiej daje szerokie możliwości
podjęcia pracy.

 

  Przykładowe obszary zatrudnienia:

  • Wszelkiego rodzaju placówki oświatowe (nauczanie języka ukraińskiego na wszystkich poziomach zaawansowania)

  • Uczelnie wyższe
  • Placówki dyplomatyczne
  • Instytucje administracji publicznej

  • Służby mundurowe: Policja, Służby Celne, Straż Graniczna

  • Placówki kulturalne
  • Media
  • Turystyka i hotelarstwo
  • Przedsiębiorstwa komercyjne

 

Sylwetka absolwenta

 

Absolwent filologii ukraińskiej w specjalizacji nauczycielskiej po ukończeniu trzyletnich studiów zawodowych  jest przygotowany do kompleksowej realizacji zadań dydaktycznych, wychowawczych  i opiekuńczych  w szkole.

 

Absolwent  posiada przygotowanie  w zakresie:

1.      jednej  specjalności nauczycielskiej (język ukraiński), tak aby w sposób kompetentny przekazywać nabytą wiedzę, samodzielnie ją pogłębiać i przygotować do samokształcenia swoich uczniów;

 

2.      psychologii i pedagogiki, by móc sprawować funkcje wychowawcze i opiekuńcze, oraz prowadzić kompetentny nadzór pedagogiczny nad uczniami (wspieranie rozwoju uczniów, indywidualizacja procesu nauczania, współpraca z innymi nauczycielami i rodzicami, organizowanie życia klasowego);

 

3.      dydaktyki przedmiotowej (Dydaktyka języków obcych oraz Metodyka nauczania języka ukraińskiego), tak by skutecznie prowadzić zajęcia dydaktyczne umiejętnie dobierając metody, techniki nauczania i środki dydaktyczne, oraz oceniać osiągnięcia uczniów;

 

4.      posługiwania się technologią informacyjną (Podstawy informatyki) oraz wykorzystywania jej w prowadzeniu zajęć (Multimedialne wspomaganie procesu dydaktycznego).

 

Absolwent filologii ukraińskiej w specjalizacji tłumaczeniowej po ukończeniu trzyletnich studiów zawodowych  posiada wiedzę i umiejętności, umożliwiające wykonywanie wszelkiego rodzaju zadań tłumaczeniowych z/na język ukraiński:

 

 Absolwent  posiada przygotowanie  w zakresie:

1.       znajomości słownictwa fachowego oraz frazeologii w zakresie tematyki społeczno-politycznej, ekonomii, biznesu, reklamy, turystyki i hotelarstwa, prawa i sądownictwa, współpracy transgranicznej, warunkującej poprawne tłumaczenie tekstów o tej tematyce oraz znajdujących się w obiegu różnego rodzaju dokumentów: formularzy, świadectw, dyplomów, rachunków, ofert handlowych, instrukcji obsługi, itp.;

2.      znajomości rodzajów i technik przekładu;

 

3.  kompetencji w zakresie pracy z tekstem (umiejętnie rozpoznaje rodzaj tekstu rodzimego i obcojęzycznego, jego funkcje i styl, warunkujące adekwatny przekład w obie strony);

 

4.       korzystania ze źródeł oraz środków technicznych w trakcie procesu tłumaczenia;

 

     

INSTYTUT NEOFILOLOGII
UWM W OLSZTYNIE

 ul. K. Obitza 1, pok. 255,  
10-725 Olsztyn
telefon 089 527 58 47, 
telefax 089 524 63 69

e-mail: rus.human@uwm.edu.pl